Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-クルド語 - tradução-pontuação-maiúsculas-minúsculas

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語オランダ語エスペラントフランス語ドイツ語ロシア語カタロニア語スペイン語日本語スロベニア語中国語簡体字イタリア語ブルガリア語ルーマニア語アラビア語ポルトガル語ヘブライ語アルバニア語ポーランド語スウェーデン語デンマーク語ハンガリー語セルビア語ギリシャ語フィンランド語中国語クロアチア語英語 ノルウェー語韓国語チェコ語ペルシア語スロバキア語アイルランド語アフリカーンス語ヒンディー語ベトナム語
翻訳してほしい: クリンゴン語クルド語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
tradução-pontuação-maiúsculas-minúsculas
翻訳
ポルトガル語-クルド語
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

A tradução deve seguir a pontuação, as maiúsculas e minúsculas do texto original. Por exemplo, se não há um ponto no fim do texto original, então não deve haver ponto no texto traduzido.
翻訳についてのコメント
2nd Review:\rse não a = se não há (HAVER verb).
2006年 6月 10日 21:38