Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Eat beef.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語フランス語

カテゴリ 新聞 - 食糧

タイトル
Eat beef.
テキスト
Isildur__様が投稿しました
原稿の言語: 英語

At a time when a growing number of environmental activists are calling for an end to eating meat, this veggie-centric power couple is beginning to raise it. "Why?" asks Coleman, tromping through the mud on his way toward a greenhouse bursting with December turnips. “Because I care about the fate of the planet."

タイトル
En una época en que un número ...
翻訳
スペイン語

yaiza86様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

En una época en que un número creciente de activistas medioambientales están pidiendo el fin del consumo de carne, esta influyente pareja "vegetariocéntrica" está empezando a aumentar su consumo. "¿Por qué?", pregunta Coleman, pasando por un barrizal en el camino hacia un invernadero repleto de nabos de diciembre. "Porque me preocupo con el destino del planeta."
翻訳についてのコメント
La palabra "veggie-centric" (traducida como: "vegetariocéntrica" ) no existe en inglés. Creada a partir de las palabras "vegetarianos" y "egocéntricos", es una ironía sobre las personas citadas (Eliot Coleman y Barbara Damrosch) en un artículo de la revista TIME.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 28日 13:15





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 28日 13:10

lilian canale
投稿数: 14972
El artículo completo de donde este parágrafo fue extraído

2010年 4月 28日 13:15

lilian canale
投稿数: 14972
Opa! Isildur,
Creo que mientras yo estaba editando la traducción, tú la rechazaste
Ahora que ya está corregida, creo que podemos aceptarla

2010年 4月 28日 13:43

Isildur__
投稿数: 276
Sí, así fue como pasó lol