Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Eat beef.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικάΓαλλικά

Κατηγορία Εφημερίδες - Διατροφή

τίτλος
Eat beef.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Isildur__
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

At a time when a growing number of environmental activists are calling for an end to eating meat, this veggie-centric power couple is beginning to raise it. "Why?" asks Coleman, tromping through the mud on his way toward a greenhouse bursting with December turnips. “Because I care about the fate of the planet."

τίτλος
En una época en que un número ...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από yaiza86
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

En una época en que un número creciente de activistas medioambientales están pidiendo el fin del consumo de carne, esta influyente pareja "vegetariocéntrica" está empezando a aumentar su consumo. "¿Por qué?", pregunta Coleman, pasando por un barrizal en el camino hacia un invernadero repleto de nabos de diciembre. "Porque me preocupo con el destino del planeta."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
La palabra "veggie-centric" (traducida como: "vegetariocéntrica" ) no existe en inglés. Creada a partir de las palabras "vegetarianos" y "egocéntricos", es una ironía sobre las personas citadas (Eliot Coleman y Barbara Damrosch) en un artículo de la revista TIME.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Απρίλιος 2010 13:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Απρίλιος 2010 13:10

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
El artículo completo de donde este parágrafo fue extraído

28 Απρίλιος 2010 13:15

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Opa! Isildur,
Creo que mientras yo estaba editando la traducción, tú la rechazaste
Ahora que ya está corregida, creo que podemos aceptarla

28 Απρίλιος 2010 13:43

Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
Sí, así fue como pasó lol