Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アイスランド語-デンマーク語 - Andlit

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイスランド語デンマーク語英語

カテゴリ 説明 - 科学

タイトル
Andlit
テキスト
juhlstein様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語

Myndin minnir óneitanlega á andlit einhverskonar forynju sem hefur brotið sér leið úr iðrum jarðar og er nú að spúa eldi og brennisteini út í andrúmslofið. Afleiðingarnar eru mestu samgönguraskanir í Evrópu á friðartímum.

タイトル
Ansigt
翻訳
デンマーク語

Bamsa様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Billedet minder uomtvisteligt om et ansigt af et slags monster, som har brudt sig vej ud fra jordens indre og nu spytter ild og svovl op i atmosfæren. Følgerne er den største transport forstyrrelse i Europa i fredstid.
最終承認・編集者 gamine - 2010年 4月 20日 00:41





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 19日 23:46

gamine
投稿数: 4611
Hej Ernst. Kan man ikke sige:"transport forstyrrelser" eller "transport problemer" i stedet for "transporturo". Hvad jeg mener er at"uro" tit har noget med nerver at gøre. Men du har måske ret?
"i europa" = i Europa.
Lad mig høre.

2010年 4月 20日 00:33

Bamsa
投稿数: 1524
Hej Lene

Du har ret "transport forstyrrelser" lyder bedre så jeg retter...

Europa

P.S. Min internet forbindelse fungerer ikke så godt i aften. Det tager minutter at skifte fra en side til en anden. Jeg håber at det fungerer bedre i morgen..

2010年 4月 20日 00:40

gamine
投稿数: 4611
Den godkender jeg. Min forbindelse fungere også meget dårligt. Det samme problem som dig. Vi har nok for meget aske .

2010年 4月 20日 00:47

Bamsa
投稿数: 1524
For megen aske og svovl