Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - Disapproval

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語

カテゴリ エッセイ - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Disapproval
テキスト
gbernsdorff様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The Trachtenvereine disapprove of such excesses, even though at the local fête their young men will occasionally show off with some unconventional acrobatic displays.

タイトル
Desaprovação
翻訳
ポルトガル語

Oceom様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

As "Trachtenvereine" desaprovam tais excessos, embora em festas locais, os seus jovens ocasionalmente se exibam com algumas demonstrações pouco convencionais.
翻訳についてのコメント
"Trachtenvereine": nome alemão que é dado às associações de folclore.
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2009年 12月 7日 16:07





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 7日 13:29

lilian canale
投稿数: 14972
"..., embora na festa local, seus jovens ocasionalmente se exibirão (farão alarde) com algumas demonstrações pouco convencionais"

2009年 12月 7日 13:52

Oceom
投稿数: 98
Lilian, adaptando a sua muito boa sugestão, o que acha de:

"..., embora em festas locais, seus jovens ocasionalmente se exibam (façam alarde) com algumas demonstrações pouco convencionais."

Creio que o plural conjuga melhor com "os tais excessos" referidos anteriormente. Não se trata, portanto, de um caso único, mas sim de ocorrências ocasionais, suponho que em função do tipo de assistência: exibições para turistas, não em festivais tradicionais.

2009年 12月 7日 14:04

lilian canale
投稿数: 14972
Concordo que soaria malhor em plural, porém "at the local fête" parece determinar que se trata de uma festa apenas.
De qualquer forma, suponho que a festa seja anual, portanto seria aceitável também em plural.

2009年 12月 7日 14:24

Oceom
投稿数: 98
Obrigado!

Aguardo o final do inquérito para fazer as alterações, certo?


2009年 12月 7日 14:29

lilian canale
投稿数: 14972
A especialista as fará após avaliar os comentários