Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 ペルシア語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
テキスト
me4fun2dubai様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
翻訳についてのコメント
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

タイトル
I'm always with you, if you are with me, but don't
翻訳
英語

Siberia様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 6月 29日 23:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 29日 16:20

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

2009年 6月 29日 16:25

Siberia
投稿数: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

2009年 6月 29日 18:14

Sunnybebek
投稿数: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".