Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Engelsk - Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskEngelskPersisk

Kategori Dagligliv - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy...
Tekst
Tilmeldt af me4fun2dubai
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

Ya vsegda s toboy, esli ti so mnoy, tolko ne molchi, a to ya umru, esli ti promolchish.
Bemærkninger til oversættelsen
Before edit: Ya vsegda stobou,esli ty somnou,tolko ne molcia,ato ya umru,esli ty promolcis.

Titel
I'm always with you, if you are with me, but don't
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Siberia
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I'm always with you if you are with me, but don't be silent. I will die, if you say nothing.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 29 Juni 2009 23:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Juni 2009 16:20

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Siberia
I just changed the punctuation a bit in order to look right in English, OK?

29 Juni 2009 16:25

Siberia
Antal indlæg: 611
Hi Lilian )
That's OK, it looks better now

29 Juni 2009 18:14

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
I think just a bit better would be to translate: "...but don't be silent or I will die, if you say nothing", as in the original it is used "a to".