Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ドイツ語 - Тя е византийка

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ドイツ語スペイン語英語 ギリシャ語ラテン語

カテゴリ 雑談

タイトル
Тя е византийка
テキスト
wpaskaleva様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Тя е византийка

タイトル
Sie ist Byzantinerin.
翻訳
ドイツ語

sagittarius様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Sie ist Byzantinerin.
最終承認・編集者 italo07 - 2009年 3月 4日 17:46





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 4日 08:05

dani64
投稿数: 21
Sie ist eine Byzantinerin.

2009年 3月 4日 08:07

dani64
投稿数: 21
Съществителните имена в немския език се употребяват с определителен или неопределителен член.

2009年 3月 4日 09:53

sagittarius
投稿数: 118
Yes? I didn't know that. Thank you!

2009年 3月 4日 17:46

italo07
投稿数: 1474
What is dani's message?

CC: dani64

2009年 3月 4日 17:50

lilian canale
投稿数: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)

2009年 3月 4日 17:54

italo07
投稿数: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say

CC: lilian canale