Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Alemany - Тя е византийка

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAlemanyCastellàAnglèsGrecLlatí

Categoria Xat

Títol
Тя е византийка
Text
Enviat per wpaskaleva
Idioma orígen: Búlgar

Тя е византийка

Títol
Sie ist Byzantinerin.
Traducció
Alemany

Traduït per sagittarius
Idioma destí: Alemany

Sie ist Byzantinerin.
Darrera validació o edició per italo07 - 4 Març 2009 17:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Març 2009 08:05

dani64
Nombre de missatges: 21
Sie ist eine Byzantinerin.

4 Març 2009 08:07

dani64
Nombre de missatges: 21
Съществителните имена в немския език се употребяват с определителен или неопределителен член.

4 Març 2009 09:53

sagittarius
Nombre de missatges: 118
Yes? I didn't know that. Thank you!

4 Març 2009 17:46

italo07
Nombre de missatges: 1474
What is dani's message?

CC: dani64

4 Març 2009 17:50

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think she says "Byzantinerin" needs an article (eine)

4 Març 2009 17:54

italo07
Nombre de missatges: 1474
It sounds better without an indefinite article. That is what a German would say

CC: lilian canale