Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

カテゴリ 表現 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...
テキスト
kaan_bo様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü hatirliyormusun

タイトル
erinnere dich
翻訳
ドイツ語

Claudi様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 11月 24日 20:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 28日 23:30

dilbeste
投稿数: 267
Erinnerst du dich noch, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?

2008年 10月 28日 23:49

Claudi
投稿数: 23
ohh jetzt hab ich es gesehen die Endung -musun ist ja ein Fragepartikel, bitte um Entschuldigung,

liebe Grüsse,
Claudi

2008年 10月 30日 00:41

merdogan
投稿数: 3769
dilbeste hat recht.

2008年 10月 30日 11:03

dilbeste
投稿数: 267
Danke merdogan

2008年 10月 30日 12:14

Claudi
投稿数: 23
bin ja auch kein türkischer Muttersprachler, darf also sicher auch mal nen kleinen Fehler machen ;o)

2008年 10月 30日 13:44

merdogan
投稿数: 3769
Claudi,bitte kontroliere noch mal, was dilbeste sagte.
"Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben? "

2008年 11月 2日 21:51

ymcher
投稿数: 2
bu çeviride "en son" yerine zum Schluss uygun düşmüyor

2008年 11月 5日 10:31

beyaz-yildiz
投稿数: 13
Das ist eine Frageform.
Zum Schluss erinnerst du dich daran, wann/wo wir uns gesehen haben?

2008年 11月 5日 17:26

omurliv
投稿数: 11
It's a question

2008年 11月 12日 00:15

44hazal44
投稿数: 1148
i agree with dilbeste

2008年 11月 24日 05:55

SirinYerLi
投稿数: 11
Sind Sie daran erinnern, wann und wo wir gesehen?