Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アイスランド語-スウェーデン語 - Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイスランド語スウェーデン語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af...
テキスト
Limpo様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語

Ég vil bæði lif'og vona,
ég vil brenna upp af ást,
ég vil lifa með þér svona,
ég vil gleðjast eða þjást.
Meðan leikur allt í lyndi
líka þegar illa fer,
meðan lífið heldur áfram
þá vil ég vera hjá þér.

タイトル
Jag vill leva och hoppas,
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag vill leva och hoppas,
jag vill brinna av kärlek,
jag vill leva med dig så här,
jag vill glädjas eller plågas.
Då allting är bra
även i svåra tider,
medan livet framskrider,
då vill jag vara vid din sida.
最終承認・編集者 lenab - 2008年 10月 4日 12:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 2日 16:33

pias
投稿数: 8113
Lena,
kolla under den engelska översättningen. Jag har misstolkat texten och gör några ändringar här, hoppas att du inte misstycker.

Ändrar:
"Jag vill ha både liv och hopp"
"medan livet sakta framskrider,"

2008年 10月 2日 18:56

lenab
投稿数: 1084
Bamsa måste ju veta, men jag uppfattar "ég vil gleðjast eða þjást" som passiva verb( jag vill glädjas eller plågas)
Jag tänkte att "lif og vona" var ackusativformer. (Jag önskar både liv och hopp.)Men det är enligt min gammelisländska grammatik.

2008年 10月 2日 19:37

pias
投稿数: 8113
Oj, som du vet Lena, min kunskap i isländska är MYCKET begränsad! Jag litar på bamsa här, hans teori att om vi tolkar "lif'" som en felskrivning av "lif", så måste flera ord i originalet ändras. Men om vi endast lägger till ett a "lifa", så behöver källtexten inte ändras för att bli korrekt, grammatiskt ..hänger du med?

Han har inte kommenterat min kanske för fria tolkning av "ég vil gleðjast eða þjást". Vill du att jag ändrar den meningen?

2008年 10月 2日 19:45

lenab
投稿数: 1084
Jag tror att det är bäst att fråga Bamsa om mina "teorier" innan du gör några ändringar!!!

Jag har som sagt endast läst fornisländska.

2008年 10月 2日 19:47

pias
投稿数: 8113
Det är inte "så bara".
Ok, jag ändrar ingenting.

2008年 10月 2日 20:10

Bamsa
投稿数: 1524
Mmmm I am afraid we have to do "ég vil gleðjast eða þjást" lenab's way. But I am "stucked" on "lifa og vona"

2008年 10月 2日 20:18

lenab
投稿数: 1084
Thank you Bamsa!!

2008年 10月 2日 20:54

pias
投稿数: 8113
Korrigerat