Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -アラビア語 - Love exists, for what an "I love you" is worth.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 アラビア語トルコ語

カテゴリ 表現

タイトル
Love exists, for what an "I love you" is worth.
テキスト
Keike様が投稿しました
原稿の言語: 英語 goncin様が翻訳しました

Love exists, for what an "I love you" is worth. When you really wish something, the whole universe connives for that to happen.

タイトル
الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة
翻訳
アラビア語

Yamam様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة. عندما ترغب في شيء بقوة، يستجيب العالم بأجمعه لرغبتك.
最終承認・編集者 B. Trans - 2008年 5月 21日 23:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 18日 20:24

B. Trans
投稿数: 44
I modified your translation, Yamam. I think it's better now.

2008年 5月 18日 20:29

Keike
投稿数: 2
hey.. thnks!.. really really thnks.. i guess this i just too much better..

2008年 5月 19日 02:35

elmota
投稿数: 744
ترغب بشيء ام ترغب شيئاً؟

2008年 5月 21日 23:51

B. Trans
投稿数: 44
تنبيه في محله يا أمل. "رغب بـ"، بعد النظر، مرجح خطأها، وإنما كنت أكتب بالشائع.

رغب في" تعني التمس السؤال إلى، فلعلّها تصح.

"ترغب شيئاً"؟ لا أعرف في الحقيقة.

المعذرة على التأخير.