Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Arabă - Love exists, for what an "I love you" is worth.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăArabăTurcă

Categorie Expresie

Titlu
Love exists, for what an "I love you" is worth.
Text
Înscris de Keike
Limba sursă: Engleză Tradus de goncin

Love exists, for what an "I love you" is worth. When you really wish something, the whole universe connives for that to happen.

Titlu
الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة
Traducerea
Arabă

Tradus de Yamam
Limba ţintă: Arabă

الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة. عندما ترغب في شيء بقوة، يستجيب العالم بأجمعه لرغبتك.
Validat sau editat ultima dată de către B. Trans - 21 Mai 2008 23:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Mai 2008 20:24

B. Trans
Numărul mesajelor scrise: 44
I modified your translation, Yamam. I think it's better now.

18 Mai 2008 20:29

Keike
Numărul mesajelor scrise: 2
hey.. thnks!.. really really thnks.. i guess this i just too much better..

19 Mai 2008 02:35

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
ترغب بشيء ام ترغب شيئاً؟

21 Mai 2008 23:51

B. Trans
Numărul mesajelor scrise: 44
تنبيه في محله يا أمل. "رغب بـ"، بعد النظر، مرجح خطأها، وإنما كنت أكتب بالشائع.

رغب في" تعني التمس السؤال إلى، فلعلّها تصح.

"ترغب شيئاً"؟ لا أعرف في الحقيقة.

المعذرة على التأخير.