Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Araba - Love exists, for what an "I love you" is worth.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaArabaTurka

Kategorio Esprimo

Titolo
Love exists, for what an "I love you" is worth.
Teksto
Submetigx per Keike
Font-lingvo: Angla Tradukita per goncin

Love exists, for what an "I love you" is worth. When you really wish something, the whole universe connives for that to happen.

Titolo
الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة
Traduko
Araba

Tradukita per Yamam
Cel-lingvo: Araba

الحب يبقى، ما بقيت "أحبك" صادقة. عندما ترغب في شيء بقوة، يستجيب العالم بأجمعه لرغبتك.
Laste validigita aŭ redaktita de B. Trans - 21 Majo 2008 23:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Majo 2008 20:24

B. Trans
Nombro da afiŝoj: 44
I modified your translation, Yamam. I think it's better now.

18 Majo 2008 20:29

Keike
Nombro da afiŝoj: 2
hey.. thnks!.. really really thnks.. i guess this i just too much better..

19 Majo 2008 02:35

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
ترغب بشيء ام ترغب شيئاً؟

21 Majo 2008 23:51

B. Trans
Nombro da afiŝoj: 44
تنبيه في محله يا أمل. "رغب بـ"، بعد النظر، مرجح خطأها، وإنما كنت أكتب بالشائع.

رغب في" تعني التمس السؤال إلى، فلعلّها تصح.

"ترغب شيئاً"؟ لا أعرف في الحقيقة.

المعذرة على التأخير.