Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sevgili Alberto

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Sevgili Alberto
テキスト
AYSENK様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Geçen şubatta fuarda verdiğimiz numune siparişleri hala elimize ulaşmadı.cristina'ya defalarca sormamıza rağmen herhangibir yanıt alamadık.sizden çok ricam numunelerle ilgili durumu bana haber vermeniz.Aşağıda ilavelerle birlikte verdiğimiz numune siparişleri yeralmakta Taktir edersinizki numuneleri göremezsek sipariş vermemiz dolayısı ile de bu şartlar altında firmanızla metraj açısından ilerlememiz zor olacaktır

タイトル
Dear Alberto
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We still haven't received the samples we requested at the exhibition last February.
Despite our numerous inquiries to Cristina, we haven't received a reply either.
I urge you to inform me about the situation concerning the samples.
With the attachments below you'll find our order for them. I hope you understand that if we're unable to obtain these samples, continuing to work with your company will be difficult under these circumstances.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 18日 20:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 16日 22:15

merdogan
投稿数: 3769
order of samples= numune sipariÅŸleri

2008年 5月 16日 23:30

kfeto
投稿数: 953
the whole expression is "verdiÄŸimiz numune sipariÅŸleri"
="the samples we requested" or "order of samples we made"

2008年 5月 16日 23:33

lilian canale
投稿数: 14972
Hi kfeto,
I wonder if that "exposition" is an "exhibition".

2008年 5月 16日 23:48

kfeto
投稿数: 953
yes, exposition or exhibition is the same


http://en.wikipedia.org/wiki/Expo_%28exhibition%29

2008年 5月 17日 00:02

lilian canale
投稿数: 14972
I know, it's just that for my ears "exhibition" sounds better.

Anyway I was not correcting anything.

2008年 5月 17日 14:03

kfeto
投稿数: 953
exhibition makes me think of men in long overcoats in parcs doing bad things....but ok

2008年 5月 18日 20:17

lilian canale
投稿数: 14972
What an image!!!