Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sevgili Alberto

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Sevgili Alberto
본문
AYSENK에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Geçen şubatta fuarda verdiğimiz numune siparişleri hala elimize ulaşmadı.cristina'ya defalarca sormamıza rağmen herhangibir yanıt alamadık.sizden çok ricam numunelerle ilgili durumu bana haber vermeniz.Aşağıda ilavelerle birlikte verdiğimiz numune siparişleri yeralmakta Taktir edersinizki numuneleri göremezsek sipariş vermemiz dolayısı ile de bu şartlar altında firmanızla metraj açısından ilerlememiz zor olacaktır

제목
Dear Alberto
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We still haven't received the samples we requested at the exhibition last February.
Despite our numerous inquiries to Cristina, we haven't received a reply either.
I urge you to inform me about the situation concerning the samples.
With the attachments below you'll find our order for them. I hope you understand that if we're unable to obtain these samples, continuing to work with your company will be difficult under these circumstances.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 18일 20:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 16일 22:15

merdogan
게시물 갯수: 3769
order of samples= numune sipariÅŸleri

2008년 5월 16일 23:30

kfeto
게시물 갯수: 953
the whole expression is "verdiÄŸimiz numune sipariÅŸleri"
="the samples we requested" or "order of samples we made"

2008년 5월 16일 23:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kfeto,
I wonder if that "exposition" is an "exhibition".

2008년 5월 16일 23:48

kfeto
게시물 갯수: 953
yes, exposition or exhibition is the same


http://en.wikipedia.org/wiki/Expo_%28exhibition%29

2008년 5월 17일 00:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I know, it's just that for my ears "exhibition" sounds better.

Anyway I was not correcting anything.

2008년 5월 17일 14:03

kfeto
게시물 갯수: 953
exhibition makes me think of men in long overcoats in parcs doing bad things....but ok

2008년 5월 18일 20:17

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What an image!!!