Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ヘブライ語 - ...ele me fez pensar em pensamentos que eu já...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ヘブライ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
...ele me fez pensar em pensamentos que eu já...
テキスト
hannakarina様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

...ele me fez pensar em pensamentos que eu já tinha esquecido;fez algo ressurgir em mim e de repente era como se em mim uma outra pessoa nascesse, uma outra vida...por ele me apaixonei completamente...o que acontecerá depois, quando ele partir?O que acontecerá com esta vida que nasceu em mim?Não sei...só sei que consigo ele levou metade de mim. (Hanna Karina).
翻訳についてのコメント
Uma mulher escrevendo para um homem.

タイトル
גרם לי לחשוב מחשבות שכבר שכחתי
翻訳
ヘブライ語

sivilization様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

...גרם לי לחשוב מחשבות שכבר שכחתי; זה גרם למשהו שיתפרץ בתוכי ופתאום זה היה כאילו נולד אדם אחר, עם חיים אחרים.. והתאהבתי בו לגמרי.. מה יקרה מאוחר יותר, כשהוא יעזוב? מה יהיה עם החיים האלו שנולדו בתוכי? אינני יודעת... אני רק יודעת שהוא לקח איתו חלק ממני (חנה קרינה)

最終承認・編集者 milkman - 2008年 10月 21日 04:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 21日 03:08

milkman
投稿数: 773
Hey Lilli,
would you please help me with a bridge for this one? It stands for a poll since quite a long time ago and no one helps (so does many other poll requests of ours - very frustrating!)


CC: lilian canale

2008年 10月 21日 03:27

lilian canale
投稿数: 14972
No problem!
This is a woman writing to a man.

" ...he made me have thoughts I had already forgotten; he made something come up inside me and suddenly it was as if another person was born, another life ... and I completely fell in love with him... what will happen afterwards, when he leaves? What will happen to this life which was born inside me? I don't know...I just know that he took half of me with him."

I hope it helps.

2008年 10月 21日 04:31

milkman
投稿数: 773
Thank you so much
Made some small corrections and approved

CC: lilian canale