Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - presentation dsl film & musikproduktion

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
presentation dsl film & musikproduktion
テキスト
davidosagge様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Dsl film & musikproduktion startades för ganska exakt två år sedan och var bara ett resultat av ett intresse för att skapa film och musik. Idag är det jag, David Lindberg, som står som ensam arbetare i firman och under de två år som firman existerat så har den producerat allt från musikinspelningar till dokumentärfilmer. Det som driver firman framåt är mitt intresse för att skapa oavsett vad det som skapas ger mig tillbaka. På dessa sidor så kan du ta del av det jag gjort under det senaste fem åren. Håll till godo!
翻訳についてのコメント
brittisk

タイトル
Presentation DSL film and music production
翻訳
英語

Bhatarsaigh様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

DSL film and music production was started exactly two years ago and was just a result of interest in creating films and music. Today it's I, David Lindberg, who stands as a lonely worker in the company and in the two years that the company has existed it has produced everything from music recordings to documentary films. What pushes the company forward is my interest in creating, no matter what the creation gives me back. On these pages you can take part in what I made in the last five years. Help yourself!
最終承認・編集者 dramati - 2008年 4月 4日 17:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 3日 20:20

lilian canale
投稿数: 14972
...was just a result of the interest...

...take part in what I have been doing/have done in the last five years.

..."has produced anything from music recordings to documentary films"

Maybe that "anything" means "everything"
Would that change the meaning of the original?

2008年 4月 4日 15:34

dammis
投稿数: 1
Texten känns svengelsk, jag skulle inte välja just de formuleringarna.