Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - エスペラント-英語 - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: エスペラント英語

タイトル
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
テキスト
alireza様が投稿しました
原稿の言語: エスペラント

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
翻訳についてのコメント
these sentences don't rilated to each other.

タイトル
Everyone who can, specially the women
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
翻訳についてのコメント
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 6日 07:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 4日 13:37

dramati
投稿数: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!