Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiesperanto-Kiingereza - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiesperantoKiingereza

Kichwa
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Nakala
Tafsiri iliombwa na alireza
Lugha ya kimaumbile: Kiesperanto

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Maelezo kwa mfasiri
these sentences don't rilated to each other.

Kichwa
Everyone who can, specially the women
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Maelezo kwa mfasiri
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 6 Aprili 2008 07:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Aprili 2008 13:37

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!