Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Esperanto-Englanti - ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EsperantoEnglanti

Otsikko
ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan...
Teksti
Lähettäjä alireza
Alkuperäinen kieli: Esperanto

1. ĉiu kiu povus speciale virinoj vestas novan veston pro tio farado kaj vendado de ŝtofo en ĉi tiuj tagoj tre bonas kaj kelkaj de la estroj de la tre populizataj familioj devas ekipi siajn tutajn eblaĵojn kaj eĉ iĝas ŝuldanto por sekurigi ĉi tiun ne eviteblan bezonon … speciale ŝvelita silka pantalono estas io al kio virinoj tre interesas kaj kaŭzas malfeliĉon de edzoj …
2. printempa.
3. antaŭ 150 jaroj, granda viro, dediĉis ejon ĝis en Khamseh.
Huomioita käännöksestä
these sentences don't rilated to each other.

Otsikko
Everyone who can, specially the women
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

1.On these very pleasant days, everyone who can, specially the women, wear new clothes for making and selling stuff, and some of the heads of the very numerous families must fit out what is possible, and even going into debt to assure this inevitable call ... women's interest in some items, like thick silk trousers, makes their husbands quite unhappy...
2. Spring.
4. 150 years ago, a great man dedicated a place in Khamesh.
Huomioita käännöksestä
On the last phrase, I ommitted the translation of the word "ĝis" ("until") for the sake of the sense.

The text is clumsy overall.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Huhtikuu 2008 07:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Huhtikuu 2008 13:37

dramati
Viestien lukumäärä: 972
I am really sorry, but the English is not very good. Please work on this!