Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ペルシア語-スウェーデン語 - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語英語 スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
テキスト
jenykarlson様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
翻訳についてのコメント
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

タイトル
Älskar dig
翻訳
スウェーデン語

Anevagen様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.
翻訳についてのコメント
این متن بیشتر یگ نوع شعر است . من سعی کردم آن را ترجمه کنم
最終承認・編集者 pias - 2008年 4月 8日 21:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 31日 10:23

pias
投稿数: 8113
Pia,
jag bad om en Engelsk översättning av denna, den är utförd ...men ej accepterad än.

2008年 4月 8日 06:30

casper tavernello
投稿数: 5057
Skulle det vara "jättemycket", eller?

CC: Piagabriella

2008年 4月 8日 13:10

Lena.GM
投稿数: 17
Jag skulle översätta detta stycke så här:
"Jag älskar dig väldigt mycket. Lika mycket som jag säger; Det borde vara tillräckligt".

2008年 4月 8日 18:09

fia.sundnas
投稿数: 11
särskriv inte!
Jag älskar dig Väldigt mycket. Det går inte att beskriva hur mycket jag älskar dig.

2008年 4月 8日 21:40

pias
投稿数: 8113
Hej på er alla.
Tack för inläggen, jag korrigerar efter den Engelska färdigställda översättningen nu(fia.sundnas förslag!) och godkänner sedan din översättning Anevagen.