Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スペイン語 - lessate per 2 minuti le canocchie in acqua...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スペイン語

カテゴリ ビジネス / 仕事

タイトル
lessate per 2 minuti le canocchie in acqua...
テキスト
aske様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

lessate per 2 minuti le canocchie in acqua bollente e salata
翻訳についてのコメント
per questioni di lavoro, devo tradurre delle ricette in spagnolo. invio una piccola frase per valutare la traduzione

タイトル
Cocine por 2 minutos las gambas en agua hirviendo y salada.
翻訳
スペイン語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Cocine por 2 minutos las gambas en agua hirviendo y salada.
最終承認・編集者 cucumis - 2008年 2月 29日 09:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 28日 21:12

Mariketta
投稿数: 107
"las gambas" en italiano quiere decir "i gamberi".
Le canocchie son otros tipos de crustáceos.


2008年 2月 28日 21:25

guilon
投稿数: 1549
"Le canocchie" puede que sean las Cigalas. Es que las galeras no las he oído ni visto nunca. No lo sé.






2008年 2月 28日 22:04

lilian canale
投稿数: 14972
Hola mariketta:

Echa un vistazo aquí para sacarte la duda de lo que sean "canocchie".
Dígase de paso... son muy ricas.

2008年 2月 29日 08:24

Mariketta
投稿数: 107
No son gambas (gamberi) y tampoco cigalas (scampi)...

http://www.webalice.it/giuseppecranchi/info1/pesci.htm

Buscando encontré "galera, castaneta o escorpinot" como significación de "canocchia".

No sé cual sea, pero tiene que existir una palabra para identificar este pobre crustáceo.

...la imagen 12 de Lilian representaa "le canocchie" que como se puede veer no son la misma cosa de gambas.

Necesitamos de un experto en crustáceo!



2008年 2月 29日 09:01

Mariketta
投稿数: 107
Encontré también "esquila o escila".
Pero Wikipedia dice que la canocchia es la galera (Squilla Mantis). Non lo sé...

http://es.wikipedia.org/wiki/Squilla_mantis

http://saladardexabia.blogspot.com/2008/02/la-galera.html