Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ブラジルのポルトガル語 - reportagem

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
reportagem
テキスト
nisianobre様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

In aceasta seara asteptam din Portugalia un varf de atac de la Varzim, Francisco Jose Castro "Chico". El o sa vina insotit de directorul clubului si maine vom intra in negocieri atat club - club, cat si club - jucator. Noi speram sa realizam aceste transferuri care ar completa si imbunatatii lotul dar ne intereseaza si cativa jucatori din tara. Mai multe echipe din tara au disponibilizat niste jucatori si in functie de ce reusim din exterior ne orientam si spre interior.

タイトル
Reportagem
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Beto Monteiro様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Nesta noite, esperamos de Portugal um atacante do clube Varzim, Francisco José Castro, o Chico. Ele virá acompanhado do diretor do clube e amanhã decorrerão as negociações, tanto entre os clubes quanto entre o clube e o jogador. Esperamos realizar estas transferências, pois elas completariam e melhorariam a equipe, mas também estamos interessados em jogadores nacionais. Várias equipes nacionais disponibilizaram jogadores e, em função do que conseguirmos no exterior, buscaremos também jogadores aqui da Romênia.
翻訳についてのコメント
Vârf de atac = atacante
"ne orientăm spre interior" --> 'interior' se opõe, obviamente, a 'exterior', mas em português não diríamos dessa forma, daí eu ter dito a frase de outro modo ("jogadores aqui da Romênia", por oposição aos estrangeiros).
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 1月 11日 19:10