Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



74翻訳 - 英語 -ノルウェー語 - I love you my darling

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語スペイン語英語 ドイツ語ブルガリア語トルコ語イタリア語ポルトガル語オランダ語スウェーデン語ルーマニア語リトアニア語中国語フィンランド語中国語簡体字アラビア語アルバニア語ロシア語ヘブライ語ノルウェー語カタロニア語ハンガリー語アイルランド語エスペラントギリシャ語エストニア語デンマーク語セルビア語ブラジルのポルトガル語アゼルバイジャン語ウクライナ語クロアチア語ポーランド語マケドニア語日本語ボスニア語ラテン語ブルトン語フェロー語チェコ語スロバキア語韓国語クリンゴン語インドネシア語ラトビア語アイスランド語ペルシア語フリジア語ヒンディー語モンゴル語タイ語スペイン語英語 ロシア語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
I love you my darling
テキスト
armagankose様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Lele様が翻訳しました

I love you my darling

タイトル
Jeg elsker De min elskling
翻訳
ノルウェー語

kyllah89様が翻訳しました
翻訳の言語: ノルウェー語

Jeg elsker De min elskling
最終承認・編集者 cucumis - 2005年 11月 23日 10:22





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 25日 13:36

Polio1
投稿数: 51
The norwegian translation here is "Jeg elsker De min elskling"

This is like a girl saying "I love you, sir", which wouldn't make much sense.

The correct, or most common translation would be "Jeg elsker deg, kjære"

2007年 11月 30日 09:13

goncin
投稿数: 3706
Francky,

What do we do in this case? The translation had already been accepted...

CC: Francky5591

2007年 11月 30日 09:22

Francky5591
投稿数: 12396
Just editing with Jon Arne's version would be fine (he's a native speaker)
Jon, would "Jeg elsker deg, min kjære" be correct?
If it is, we better edit with it. If not, how do you say "my darling"? (sorry, I'm a complete beotian in Norwegian!lol)