Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-英语 - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语英语意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
正文
提交 XX1
源语言: 保加利亚语

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

标题
Leave behind not merely days elapsed
翻译
英语

翻译 ViaLuminosa
目的语言: 英语

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
给这篇翻译加备注
fix it/him
lilian canale认可或编辑 - 2009年 三月 21日 12:39





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 19日 22:30

lilian canale
文章总计: 14972

2009年 三月 19日 23:03

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

2009年 三月 19日 23:22

lilian canale
文章总计: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

2009年 三月 20日 21:01

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

2009年 三月 20日 22:11

lilian canale
文章总计: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

2009年 三月 20日 22:19

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!