Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Anglų - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglųItalų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Tekstas
Pateikta XX1
Originalo kalba: Bulgarų

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Pavadinimas
Leave behind not merely days elapsed
Vertimas
Anglų

Išvertė ViaLuminosa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Pastabos apie vertimą
fix it/him
Validated by lilian canale - 21 kovas 2009 12:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 kovas 2009 22:30

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972

19 kovas 2009 23:03

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 kovas 2009 23:22

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 kovas 2009 21:01

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 kovas 2009 22:11

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 kovas 2009 22:19

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!