Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-英语 - Großonkel

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 家

标题
Großonkel
正文
提交 Waldhexe2476
源语言: 德语

Sehr geehrter Herr

ich habe eine ungewöhnlichen Frage an Sie:

mein Name ist, mein Opa hieß Erich, und dessen Vater Eugen. Ich weiß, dass Eugens Geschwister A. und O. waren, in die USA ausgewandert sind, und in der US Army Band gespielt haben. O's Sohn hieß O jun.
Nun meine Frage: sind Sie gegebenenfalls O jun.?

Es würde mich sehr freuen, wenn ich Verwandte meines Opa's finden würde.

Wenn Sie nicht der besagte O sind, möchte ich mich für die Belästigung entschuldigen.


Mit freundlichen Grüßen
给这篇翻译加备注
Bin auf der Suche nach Verwandten in Amerika und glaube, einen Großonkel gefunden zu haben.

Als englischen Dialekt bitte nord-amerikanisch

标题
great-uncle
翻译
英语

翻译 italo07
目的语言: 英语

Dear Mr

I have a strange question to you:

My name is ..., my grandfather’s name was Erich and his father’s name was Eugen. I know that Eugen’s brother and sister were A. and O., migrated to the USA and they played in a US army band. The name of O.’s son was O.Jr.

Now my question: Are you O.Jr. by any chance?

I would be very happy if I found my grandfather’s relatives.

If you are not the above-mentioned O. I apologize for the disturbance.


Yours faithfully
lilian canale认可或编辑 - 2009年 三月 8日 20:46





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 8日 19:19

itsatrap100
文章总计: 279
finden würde = <<should find>>, but "found" is OK too, but doesn't contain the auxiliary <<würde>>

2009年 三月 8日 19:46

gamine
文章总计: 4611
The Germain word: "ungewöhnlichen" isn't tranlated. I'd use "usual", but perhaps there is no need for it in the translation.

2009年 三月 8日 19:53

merdogan
文章总计: 3769

My Name is....,my grandfather’s name
a question:....> an unusual question