Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-塞尔维亚语 - A todos los amigos del mundo Que se quieren

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语土耳其语保加利亚语塞尔维亚语

标题
A todos los amigos del mundo Que se quieren
正文
提交 vanq20022002
源语言: 西班牙语

A todos los amigos del mundo Que se quieren

标题
Svim prijateljima u svetu koji se međusobno vole
翻译
塞尔维亚语

翻译 fikomix
目的语言: 塞尔维亚语

Svim prijateljima u svetu koji se međusobno vole
Roller-Coaster认可或编辑 - 2009年 一月 21日 09:07





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 18日 20:23

maki_sindja
文章总计: 1206
Svim prijateljima na svetu, neka se vole (volite se).

2009年 一月 18日 22:47

fikomix
文章总计: 614
maki_sindja jesi li sigurna. Ja sam ovo preveo sa turskog koji je vec potvrdzen.

maki_sindja dediğine göre.Burdaki ceviri "Dünyadaki tüm arkardaşlara, birbirinizi sevin" miş
kafetzou

2009年 一月 19日 00:19

guilon
文章总计: 1549
Literal translation into English:

"To all the friends in the world Who love each other"

2009年 一月 19日 01:33

fikomix
文章总计: 614
Thank you guilon

2009年 一月 19日 09:57

maki_sindja
文章总计: 1206
Fikomix,

Ovo je moj predlog:
"Svim prijateljima na svetu koji se vole".

2009年 一月 19日 13:13

maki_sindja
文章总计: 1206
"Međusobno" ti je suvišno.
"Koji se vole" već ukazuje na to da se vole međusobno.

2009年 一月 19日 13:20

fikomix
文章总计: 614
U pravu si samo i kad su prijatelji sigurno se vole . Inace ne bi bili prijatelji
Ali kad su to tako naglasili po meni bolje da ostane tako pa neka strucnjak odluci

2009年 一月 19日 13:34

maki_sindja
文章总计: 1206
Slažem se.
Ali ko je to naglasio?
U španskom to nije naglašeno, a Guilon je napisao "each other".
Time se na engleskom izražava ono povratno "se" na srpskom.

Na žalost, ne znam turski pa ne znam šta tamo tačno piše.