Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-法语 - Amo e desidero tutto quella che piace a te! foto...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语瑞典语法语丹麦语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Amo e desidero tutto quella che piace a te! foto...
正文
提交 gamine
源语言: 意大利语

Amo e desidero tutto quello che piace a te! foto comprese! devi essere felice che ci siamo incontrati, devi essere paziente e sentirti forte che vedrai che il destiono e' quello che sogni.
Grazie per l'invito, mi piacerebbe tanto, faccio il possibile per venire da te! Sai bello tesoro, stiamo vicini a farci le coccole! Amo' ti mando il bacio del buongiorno, apri gli occhi! Ciao stupenda ragazza

标题
J'aime et ferai tout ce qui te plaît! Photos.....
翻译
法语

翻译 gamine
目的语言: 法语

J'aime et ferai tout ce qui te plaît. Y compris des photos! Tu dois être heureux que nous nous y soyons rencontrés. Sois patient et fort et tu verras que le destin est celui dont tu rêves. Merci pour l'invitation. Oui, cela me plairait beaucoup, je fais tout mon possible pour venir chez toi.
Tu sais, mon beau trésor, que nous allons bientôt nous faire des calins! Je t'aime et t'envoie un baiser matinal, ouvre les yeux!
À bientôt, jolie môme.
给这篇翻译加备注
étant donné que le reste du texte semble s'adresser à un homme,("devi essere paziente e sentirti forte "), "stupenda ragazza" m'apparaît, selon toute logique, comme une signature (après ciao dans ce texte), probablement parceque l'homme à qui elle s'adresse dans ce message la surnomme ainsi.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 六月 30日 10:22





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 30日 11:36

gamine
文章总计: 4611
Francky. Merci pour les corrections. Peux-tu stp ( pour ma propre gouverne) m'expliquer pourquoi " "que nous nous y soyons rencontrés".
Pour moi cela veut dire que nous nous sommes rencontrés quelque part.??