Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - gumus

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语法语

讨论区 灌水

标题
gumus
正文
提交 thecellist
源语言: 土耳其语

agır hastaymış kurtulmasu imkansızmış ama iyileşmiş ve evlenmişler tekrardan

标题
silver
翻译
英语

翻译 kfeto
目的语言: 英语

Apparently he was very ill, recovery seemed impossible but he got better and they married again.
给这篇翻译加备注
he or/veya she
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 28日 18:20





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 22日 23:48

lilian canale
文章总计: 14972
What about : "Apparently he was very ill, recovering seemed impossible, but he got better and they got married (again?)"?


2008年 六月 22日 23:58

thecellist
文章总计: 1
apparement il était très malade, impossible de guérir, mais il s'est remis et ils se sont mariés.

2008年 六月 23日 00:09

gamine
文章总计: 4611
Hello Lilian. Sorry to disturb, but I agrée completely with thecellist's French translation.

2008年 六月 23日 00:13

gamine
文章总计: 4611
Salut cellist. Ou alors :" sans espoir de guérison". Qu'en penses-tu?

2008年 六月 23日 00:17

lilian canale
文章总计: 14972
Hi gamine, I'm confused...

Why are you posting in French in a thread of an English translation?

CC: gamine

2008年 六月 23日 00:19

kfeto
文章总计: 953
hey, the language changed?

2008年 六月 23日 00:32

gamine
文章总计: 4611
Sorry Lilian. Was a bit confused. Was already on my way doing the translation to French to your English bridge which even isn't finished yet. Think I should go to bed. Forgive me, please.

2008年 六月 27日 15:05

kfeto
文章总计: 953
ok, like this ?

2008年 六月 28日 07:24

serba
文章总计: 655
Apparently ????
there isn't such a meaning here.where is apparently in turkish text

2008年 六月 28日 14:26

kfeto
文章总计: 953
hi serba
in turkish it's in the inferential tense(Öğrenilen Geçmiş Zaman)
which is used for hearsay and indirect information
so "it seems" or "apparently" is ok i think