Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-西班牙语 - KÆRLIGHED Men den var der før, hvor er den...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语西班牙语

标题
KÆRLIGHED Men den var der før, hvor er den...
正文
提交 badboy87
源语言: 丹麦语

KÆRLIGHED

Men den var der før,
hvor er den nu?
Er den væk for altid,
eller kommer den igen?

Jeg savner dig,
savner dig.
Savner de følelser du vækkede i mig,
savner dit glade smil,
savner at se din kærlighed til mig...

标题
AMOR
翻译
西班牙语

翻译 Linak
目的语言: 西班牙语

AMOR

Pero éste estaba allí antes,
¿dónde está ahora?
¿Se ha perdido para siempre,
o vendrá de nuevo?

Yo te echo de menos,
te echo de menos.
Echo de menos las emociones que me provocabas,
echo de menos tu plácida sonrisa,
echo de menos ver tu amor por mí...
给这篇翻译加备注
Creo que en el primer verso "éste" hace referencia al amor.
pirulito认可或编辑 - 2008年 三月 21日 22:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 20日 02:29

pirulito
文章总计: 1180
Pero éste estaba allí antes,
dónde está ahora?
Se ha perdido para siempre,
o vendrá de nuevo?

Yo te echo de menos,
te echo de menos.
Echo de menos a las emociones que has levantado en mí,
echo de menos a tu sonrisa plácida,
echo de menos ver a tu amor cerca de mí...



Linak , el sentido general de la traducción es correcto, pero tal vez podría quedar mejor así:


AMOR

Si bien antes estaba aquí,
¿ahora dónde está?
¿Se ha perdido para siempre
o bien regresará?

Yo te extraño,
te extraño,
extraño las sensaciones que me provocabas,
extraño tu alegre/plácida sonrisa
extraño ver tu amor por mí.

2008年 三月 20日 02:34

lilian canale
文章总计: 14972
Hola Linak


He colocado los signos de interrogación invertidos al principio de las dos preguntas y pequeñas correcciones de estilo, pero el resto está muy bueno.

Como no entiendo el danés totalmente, la he puesto en votación, pero creo que no habrá problema para que sea aceptada.

saludos.
Lilly.

2008年 三月 20日 14:29

Linak
文章总计: 48
De verdad, está mejor así, gracias