Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Rafet

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语土耳其语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Rafet
正文
提交 elisabe07
源语言: 巴西葡萄牙语

eu estou gostando muito de você, mas as vezes penso que nao deveria pois tu estas muito longe de mim e acredito que será uma paixão nao correspondida...mas mesmo assim gosto muito de você e quero que saiba disso!!!

标题
rafet
翻译
法语

翻译 elisabe07
目的语言: 法语

Je vous aime beaucoup, mais parfois je pense que je ne le devrais pas car vous êtes loin de moi et je crois que ce serait une passion non compatible... mais même comme ça je vous aime beaucoup et je veux que vous le sachiez !
Botica认可或编辑 - 2008年 一月 25日 17:27





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 25日 15:00

Botica
文章总计: 643
Another strange case: the translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

2008年 一月 25日 15:06

Angelus
文章总计: 1227
I also noticed that Botica.

Maybe she saw the texts in Portuguese to be translated into other languages and wanted to translate them into French.

I don't know if this is allowed here, though.

2008年 一月 25日 17:07

smy
文章总计: 2481
I have just understand that this is because she wants to expedite the translation into Turkis as is takes less longer for French-Turkish than Brasilian-Turkish, we may let it pass

CC: Botica Angelus