Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Польська - Congratulations-credited-translations

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІталійськаПортугальська (Бразилія)ГолландськаПортугальськаРосійськаДанськаАрабськаАлбанськаДавньоєврейськаТурецькаГрецькаРумунськаСербськаІспанськаНімецькаЕсперантоФранцузькаУкраїнськаФарерськаФінськаКаталанськаКитайська спрощенаБолгарськаКитайськаУгорськаХорватськаПольськаШведськаЛитовськаЯпонськаМакедонськаБоснійськаНорвезькаЕстонськаБретонськаКорейськаФризькаЧеськаКлінгонськаПерськаЛатинськаЛатвійськаСловацькаІсландськаІндонезійськаКурдськаАфріканасІрландськаМонгольськаТайськаСловенськийВ'єтнамська

Заголовок
Congratulations-credited-translations
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Congratulations, you came back to visit us! Your account has been credited with %p points and you can now ask for new translations.

Заголовок
Gratulacje - punkty za tłumaczenie
Переклад
Польська

Переклад зроблено bonta
Мова, якою перекладати: Польська

Gratulujemy, wrócileś na naszą strone! Twoje konto zostało doładowane o %p punktów, i możesz teraz prosić o następne tłumaczenie.
Пояснення стосовно перекладу
From 1 to 4 you should use 'punkty' after %p, for all other numbers, punktów is the right way to write it.

Note: The "you" has been translated by the "tu" form, which means it is not the most polite way, just the usual way of writing on the web.

28 Березня 2007 20:39