Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Азербайджанська-Англійська - maddÉ™nin yüngüllüyünÉ™ görÉ™ tez çıxacağına ümid...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Художня література / Оповідання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid...
Текст
Публікацію зроблено
Ileanka24
Мова оригіналу: Азербайджанська
maddənin yüngüllüyünə görə tez çıxacağına ümid edirdi
Пояснення стосовно перекладу
maddÉ™ - имеетÑÑ Ð² виду ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÑƒÐ³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кодекÑа
Заголовок
Because of the minor nature of the ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
ayka_24
Мова, якою перекладати: Англійська
Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time.
Затверджено
lilian canale
- 6 Листопада 2010 19:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Листопада 2010 14:08
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi ayka_24,
What do you mean by "article"? device?
3 Листопада 2010 14:28
ayka_24
Кількість повідомлень: 4
items of the criminal code are called in general Article
3 Листопада 2010 14:48
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Well, in that case I don't understand the sentence. Could you explain it in different words?
3 Листопада 2010 14:58
ayka_24
Кількість повідомлень: 4
of course walk means - выити из тюрьмы
He hoped to walk in a short time due to the Article lightness ( he hoped to leave prison due to the lightness of the item of the criminal code assigned to him )
3 Листопада 2010 16:52
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hum...you mean that:
"He expected to be released (from prison) soon because the indictment (against him) was light."
@ Guys, could you check this one? My legal lexicon is not wide enough, I guess...
CC:
IanMegill2
kafetzou
4 Листопада 2010 03:43
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
"He hoped to get out soon, because he had only been convicted of a minor crime."
...?
4 Листопада 2010 07:06
ayka_24
Кількість повідомлень: 4
Yes you are right we can form this sentence in various versions. we are not good at this field ( law ) because we did express only our opinions .
6 Листопада 2010 18:45
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
This looks like a machine translation. I would reject it as the translator does not appear to know English well enough.
On the other hand, I believe that Ian's version above is the correct one.
I would put it this way: "Because of the minor nature of the matter, he hoped to be out in a short time."
I don't think the original actually SAYS "crime" - it just implies it. "Madde" means "matter" or "issue" (it also means "article", but not here).