Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Nachricht camp

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Лист / Email - Дім / Родина

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Nachricht camp
Текст
Публікацію зроблено panoptikritos
Мова оригіналу: Турецька

Canım ne yapıyorsun? İyi misin? Çalışıyor musun? Sen benim Msn adresimi kaydet, akşam aç, öptüm aşkım.

Selam canım Msn açar mısın? Seni ekledim, netteyim.

Canım günaydın nasılsın iyi misin? İşlerin nasıl? Sana resim gönderdim aldın mı? Bluetooth'la yazılarını Türkçe yaz. Sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmail com.
Пояснення стосовно перекладу
before edit:
Canim neyapiyorsun iyimisin Calisiyormusun sen benim emesen adresimi kayit et aksam aç öptüm aksim.
Selam canim msn.Acarmisin.Se ni ekledim. Netteyi m.Msn you open. Kiss me. Öpt üm.
Canim günaydin nasilsin iyimisin islerin nasil sana resim gonderdim aldinmi bulututla yazilarini türkce yaz sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmeil com.
-cheesecake

Заголовок
Ä°leti
Переклад
Німецька

Переклад зроблено metty
Мова, якою перекладати: Німецька

Was machst du, mein Schatz? Geht es dir gut? Arbeitest du gerade? Füge meine MSN-Adresse in deiner Liste hinzu und logge dich am Abend bei Msn ein! Küsschen, Schatz.

Hallo, mein Schatz! Meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet. Hab dich geküsst.

Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut? Ich habe dir ein Foto geschickt. Hast du es bekommen ? Schreib auf Türkisch mit der Bluetooth-Schrift! Schreib mir mal wieder deine MSN-Adresse, meine MSN-Adresse :....
Пояснення стосовно перекладу
Bazı yerlerde ne demek istediği tam açık değil ben de konuya göre tahmin ettim ve çevirdim.
Затверджено Rodrigues - 25 Січня 2010 15:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Січня 2010 09:22

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hallo, mein Schatz! meldest du dich bei Msn an ? Ich bin im Internet. Melde dich an, küsse mich, hab dich geküsst...> Hallo, mein Schatz! Kannst du bitte den MSN öfnen ? I habe dich angefügt. Ich bin im Internet.

Schreib auf Türkisch!... >Schreib auf Türkisch mit Bluetooth !

Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse ( oder Msn-Adresse) meine Msn-Adresse :....> Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse. Meine Adresse ist :....


12 Січня 2010 13:51

vetati
Кількість повідомлень: 40
Im zweiten Paragraf ist eine Rede von "Küsse mich, hab dich geküsst"

15 Січня 2010 06:43

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
vetati,
möchtest Du mir damit sagen, dass "Küsse mich, hab dich geküsst" so abgeändert wird, wie merdogan vorschlägt?

CC: vetati

15 Січня 2010 16:47

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Was machst du mein Schatz? Geht es dir gut?....
öptüm = küsschen Schatz
Hallo Schatz, meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt, bin grad im Internet.
Guten Morgen mein Schatz, wie geht es dir, geht es dir gut? .. schreib türkisch bei der Bluetooth-Schrift,...

21 Січня 2010 00:56

konyalim
Кількість повідомлень: 11
schatz was machst du?

melde dich an küsee mich, hab dich geküsst.
fazladan yazilmis tr texte öyle bisey yazmiyo.

23 Січня 2010 10:56

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
ist es jetzt richtig?

CC: dilbeste vetati merdogan

23 Січня 2010 17:13

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
in der Abteilung "Bemerkungen zur Übersetzung" gibt es "melde dich an küsee mich, hab dich geküsst".

23 Січня 2010 17:24

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut?...> Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es deinem Business gut?

25 Січня 2010 10:18

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
.. seni ekledim, netteyim = Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet.

es wurde noch Melde dich an, küsse mich... übersetzt was aber bei der TR Übersetzung nicht dabei steht ! nur zu Info...

ansonsten OK..