Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Nachricht camp

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Lettre / Email - Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Nachricht camp
Texte
Proposé par panoptikritos
Langue de départ: Turc

Canım ne yapıyorsun? İyi misin? Çalışıyor musun? Sen benim Msn adresimi kaydet, akşam aç, öptüm aşkım.

Selam canım Msn açar mısın? Seni ekledim, netteyim.

Canım günaydın nasılsın iyi misin? İşlerin nasıl? Sana resim gönderdim aldın mı? Bluetooth'la yazılarını Türkçe yaz. Sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmail com.
Commentaires pour la traduction
before edit:
Canim neyapiyorsun iyimisin Calisiyormusun sen benim emesen adresimi kayit et aksam aç öptüm aksim.
Selam canim msn.Acarmisin.Se ni ekledim. Netteyi m.Msn you open. Kiss me. Öpt üm.
Canim günaydin nasilsin iyimisin islerin nasil sana resim gonderdim aldinmi bulututla yazilarini türkce yaz sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmeil com.
-cheesecake

Titre
Ä°leti
Traduction
Allemand

Traduit par metty
Langue d'arrivée: Allemand

Was machst du, mein Schatz? Geht es dir gut? Arbeitest du gerade? Füge meine MSN-Adresse in deiner Liste hinzu und logge dich am Abend bei Msn ein! Küsschen, Schatz.

Hallo, mein Schatz! Meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet. Hab dich geküsst.

Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut? Ich habe dir ein Foto geschickt. Hast du es bekommen ? Schreib auf Türkisch mit der Bluetooth-Schrift! Schreib mir mal wieder deine MSN-Adresse, meine MSN-Adresse :....
Commentaires pour la traduction
Bazı yerlerde ne demek istediği tam açık değil ben de konuya göre tahmin ettim ve çevirdim.
Dernière édition ou validation par Rodrigues - 25 Janvier 2010 15:02





Derniers messages

Auteur
Message

12 Janvier 2010 09:22

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hallo, mein Schatz! meldest du dich bei Msn an ? Ich bin im Internet. Melde dich an, küsse mich, hab dich geküsst...> Hallo, mein Schatz! Kannst du bitte den MSN öfnen ? I habe dich angefügt. Ich bin im Internet.

Schreib auf Türkisch!... >Schreib auf Türkisch mit Bluetooth !

Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse ( oder Msn-Adresse) meine Msn-Adresse :....> Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse. Meine Adresse ist :....


12 Janvier 2010 13:51

vetati
Nombre de messages: 40
Im zweiten Paragraf ist eine Rede von "Küsse mich, hab dich geküsst"

15 Janvier 2010 06:43

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
vetati,
möchtest Du mir damit sagen, dass "Küsse mich, hab dich geküsst" so abgeändert wird, wie merdogan vorschlägt?

CC: vetati

15 Janvier 2010 16:47

dilbeste
Nombre de messages: 267
Was machst du mein Schatz? Geht es dir gut?....
öptüm = küsschen Schatz
Hallo Schatz, meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt, bin grad im Internet.
Guten Morgen mein Schatz, wie geht es dir, geht es dir gut? .. schreib türkisch bei der Bluetooth-Schrift,...

21 Janvier 2010 00:56

konyalim
Nombre de messages: 11
schatz was machst du?

melde dich an küsee mich, hab dich geküsst.
fazladan yazilmis tr texte öyle bisey yazmiyo.

23 Janvier 2010 10:56

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
ist es jetzt richtig?

CC: dilbeste vetati merdogan

23 Janvier 2010 17:13

merdogan
Nombre de messages: 3769
in der Abteilung "Bemerkungen zur Übersetzung" gibt es "melde dich an küsee mich, hab dich geküsst".

23 Janvier 2010 17:24

merdogan
Nombre de messages: 3769
Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut?...> Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es deinem Business gut?

25 Janvier 2010 10:18

dilbeste
Nombre de messages: 267
.. seni ekledim, netteyim = Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet.

es wurde noch Melde dich an, küsse mich... übersetzt was aber bei der TR Übersetzung nicht dabei steht ! nur zu Info...

ansonsten OK..