Оригінальний текст - Турецька - Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak...Поточний статус Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ![Турецька](../images/flag_tk.gif) ![Латинська](../images/lang/btnflag_la.gif)
Категорія Думки - Мистецтво / Творення / Уява
| Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak... | Тексти для перекладу Публікацію зроблено Gülnur23 | Мова оригіналу: Турецька
Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur,ona ancak hayran olunur.Ben değil biz. |
|
26 Вересня 2009 21:52
Останні повідомлення | | | | | 28 Вересня 2009 22:21 | | | Could I ask you a bridge here, please? CC: handyy | | | 28 Вересня 2009 23:03 | | ![](../avatars/79770.img) handyyКількість повідомлень: 2118 | ![](../images/emo/smile.png) Here comes your bridge :
"There is no possibilty to understand the essence of the religion. It could only be admired. Not me but us." | | | 28 Вересня 2009 23:29 | | | Thanks, my dear!!! But could you explain me the last sentence:"Not me but us". It doesn't fit here to me... ![](../images/bisou2.gif) | | | 28 Вересня 2009 23:36 | | ![](../avatars/79770.img) handyyКількість повідомлень: 2118 | Hmmm, I have no idea about its relation with the rest of the text, but it just says so. Consider it as a separated part, dear. ![](../images/emo/wink.png) | | | 28 Вересня 2009 23:41 | | | Hm... But I'm wondering if it should be in Nominative or in Accusative in Latin.. ("me" and "us" = rather Accusative, but it depends on context)How can I explain my doubts... ??? | | | 28 Вересня 2009 23:50 | | ![](../avatars/79770.img) handyyКількість повідомлень: 2118 | Ahh, it's in nominative, like "not I but we". Could I help now? | | | 28 Вересня 2009 23:58 | | | | | | 29 Вересня 2009 00:21 | | ![](../avatars/79770.img) handyyКількість повідомлень: 2118 | Not at all!!! Glad to help you. ![](../images/bisou2.gif) |
|
|