Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - she is family
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Заголовок
she is family
Текст
Публікацію зроблено
sec
Мова оригіналу: Англійська
I am sorry darling. But she is family and I love her to bits. You would love her too if you knew her.
Пояснення стосовно перекладу
Just an apology to a dear friend
Заголовок
Sinto muito, querido ...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
sudastelaro
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Sinto muito, querido. Mas ela é da famÃlia e eu a amo demais. Você também a amaria se a conhecesse.
Пояснення стосовно перекладу
(*) If the sentence is said to a man, "querido". If this is directed to a woman, "querida"
Затверджено
Angelus
- 18 Травня 2009 17:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Травня 2009 14:35
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Sudastelaro,
todos os comentários e alternativas sobre a tradução devem ir para o campo de "notas sobre a tradução". Portanto, não é necessário repeti-los no campo de tradução.
16 Травня 2009 20:56
sudastelaro
Кількість повідомлень: 21
Certo, entendi, Angelus. Mas está certo usar (*) (**) (***)... para as notas de tradução?
Obrigado.
=james=
17 Травня 2009 16:00
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Tanto faz.