Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



42Переклад - Португальська (Бразилія)-Боснійська - F, Eu te amo e estou com saudades! ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ФранцузькаАнглійськаТурецькаДавньоєврейськаКаталанськаБоснійськаІталійськаМакедонська

Категорія Лист / Email

Заголовок
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Текст
Публікацію зроблено Fabiana Novais
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

F. Amorzinho,

Eu te amo e estou com saudades!

Tenha uma boa semana!

Beijos!

S.
Пояснення стосовно перекладу
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.

Заголовок
F. moj dragi, ...
Переклад
Боснійська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Боснійська

F. moj dragi,
Volim te i čeznem za tobom!
Želim ti lepu sedmicu!
Poljupci!
S.
Пояснення стосовно перекладу
čeznem za tobom - nedostaješ mi
Затверджено adviye - 1 Вересня 2008 22:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Серпня 2008 01:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Maki,

"amorzinho" is a term of endearment, literally: "little love", can be "darling" "sweetheart" something like that.

13 Серпня 2008 10:11

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Hi Lilian,

I translated it from English and there stood "Amorizinho" as if it was a name. I can see the English version was changed.

I've made the changes, too. Hope it's OK now.

Thanks!