Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПортугальськаАрабськаТурецькаПольськаАнглійська

Заголовок
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
Текст
Публікацію зроблено lilirocky
Мова оригіналу: Французька

salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
Пояснення стосовно перекладу
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!

Заголовок
...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Турецька

Selam! Nasılsın? Herşey için teşekkürler! Rica ederim! Sana bayılıyorum!
Затверджено handyy - 2 Липня 2008 00:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2008 01:11

kfeto
Кількість повідомлень: 953
je t'adore= sana hayranim?

26 Червня 2008 10:25

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Hazal,
You forgot "De rien!"

26 Червня 2008 12:37

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
oh yes! sorry! thank you turkishmiss!

29 Червня 2008 22:28

talebe
Кількість повідомлень: 69
son cumledeki أنا اعشقك cümlesi ben sana tapıyorumun karşılığı değil diye düşünüyom.''ben sana aşığım'' cümlesi türkçede zaten var ve onu karşılar.

30 Червня 2008 02:37

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi to you all,

I don't know French at all, but the word "adore" is also used in English as it is. so to translate it as "tapmak" won't be wrong indeed..

what do you think Kfeto and Talebe???

30 Червня 2008 15:59

kfeto
Кількість повідомлень: 953
i think it's too strong.
tapmak means to worship
in turkish a different word is appropriate like hayran or something else

30 Червня 2008 18:24

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Well, thank you Kfeto, but ı am realy confused. as I said before I don't know French, so as to evaluate this translation, it will be better to ask an expert.


Hi Francky, could you explain whether "je t'adore!" means "I adore/worship you" or "I admire you" or it is all about the same there??

CC: Francky5591

1 Липня 2008 00:14

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello! When one says "je t'adore" in French, it means, "I love you very, very much", or I like you very, very much. Hope it helps.


1 Липня 2008 10:28

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi! I think it's correct because it's really like 'idolize'. Or 'adorer' means also 'bayılmak'(sana bayılıyorum)? What do you think?

1 Липня 2008 23:36

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thank you Francky, be sure it really helped

Hazal, your suggestion is great - in my opinion-, please edit it so that I could validate it