Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어포르투갈어아라비아어터키어폴란드어영어

제목
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
본문
lilirocky에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
이 번역물에 관한 주의사항
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!

제목
...
번역
터키어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Selam! Nasılsın? Herşey için teşekkürler! Rica ederim! Sana bayılıyorum!
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 2일 00:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 26일 01:11

kfeto
게시물 갯수: 953
je t'adore= sana hayranim?

2008년 6월 26일 10:25

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Hazal,
You forgot "De rien!"

2008년 6월 26일 12:37

44hazal44
게시물 갯수: 1148
oh yes! sorry! thank you turkishmiss!

2008년 6월 29일 22:28

talebe
게시물 갯수: 69
son cumledeki أنا اعشقك cümlesi ben sana tapıyorumun karşılığı değil diye düşünüyom.''ben sana aşığım'' cümlesi türkçede zaten var ve onu karşılar.

2008년 6월 30일 02:37

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi to you all,

I don't know French at all, but the word "adore" is also used in English as it is. so to translate it as "tapmak" won't be wrong indeed..

what do you think Kfeto and Talebe???

2008년 6월 30일 15:59

kfeto
게시물 갯수: 953
i think it's too strong.
tapmak means to worship
in turkish a different word is appropriate like hayran or something else

2008년 6월 30일 18:24

handyy
게시물 갯수: 2118
Well, thank you Kfeto, but ı am realy confused. as I said before I don't know French, so as to evaluate this translation, it will be better to ask an expert.


Hi Francky, could you explain whether "je t'adore!" means "I adore/worship you" or "I admire you" or it is all about the same there??

CC: Francky5591

2008년 7월 1일 00:14

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello! When one says "je t'adore" in French, it means, "I love you very, very much", or I like you very, very much. Hope it helps.


2008년 7월 1일 10:28

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Hi! I think it's correct because it's really like 'idolize'. Or 'adorer' means also 'bayılmak'(sana bayılıyorum)? What do you think?

2008년 7월 1일 23:36

handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you Francky, be sure it really helped

Hazal, your suggestion is great - in my opinion-, please edit it so that I could validate it