Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Французька - Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаНімецькаФранцузькаПортугальська (Бразилія)ІталійськаЕстонська

Категорія Мовлення - Щоденне життя

Заголовок
Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?
Текст
Публікацію зроблено ray87
Мова оригіналу: Німецька Переклад зроблено Rodrigues

Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?
Пояснення стосовно перекладу
translated by bridge from pias / points shared.

Заголовок
Salut, comment ça va ? Ça va bien ?
Переклад
Французька

Переклад зроблено Urunghai
Мова, якою перекладати: Французька

Salut, comment ça va ? Ça va bien ?
Затверджено Botica - 8 Березня 2008 08:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Березня 2008 19:27

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
==> "Salut, ça va? Ça va bien?"

19 Травня 2008 00:52

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Bonsoir Francky . As-tu vu la traduction de ce texte en allemand- français. Elle est fausse.
au lieu de " ça va? ca va bien.", je pense que c'est "Salut, ça va?. Vas-tu bien ?"
"Geht's DIR gut?
Bonne nuit.

19 Травня 2008 19:03

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
Gamine, I appreciate your comments but please realise that:
-This translation has been accepted more than a month ago.
-When I'd ask you "how's it going", I think you'd say "I"m doing fine", even though I didn't ask how YOU were going. Therefor I think it's rude to just storm in here and say this translation is "fausse".
Elle n'est pas fausse du tout, it's just not 100% litterate.

No offence, but I suggest claiming translations wrong only when they haven't been accepted yet.

19 Травня 2008 19:52

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi Urunghai. Sorry if you find me rude? It wasn't my intention? . If I wrote that,it's because of you second interogation mark.
(ça va bien?) It seemed to me that only one person was talking,and I had the same feeling when I read the Germain one.
Sorry for having created you trouble.