Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-프랑스어 - Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어독일어프랑스어브라질 포르투갈어이탈리아어에스토니아어

분류 연설 - 나날의 삶

제목
Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?
본문
ray87에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어 Rodrigues에 의해서 번역되어짐

Hallo, wie geht's so? Geht's dir gut?
이 번역물에 관한 주의사항
translated by bridge from pias / points shared.

제목
Salut, comment ça va ? Ça va bien ?
번역
프랑스어

Urunghai에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Salut, comment ça va ? Ça va bien ?
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 8일 08:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 6일 19:27

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
==> "Salut, ça va? Ça va bien?"

2008년 5월 19일 00:52

gamine
게시물 갯수: 4611
Bonsoir Francky . As-tu vu la traduction de ce texte en allemand- français. Elle est fausse.
au lieu de " ça va? ca va bien.", je pense que c'est "Salut, ça va?. Vas-tu bien ?"
"Geht's DIR gut?
Bonne nuit.

2008년 5월 19일 19:03

Urunghai
게시물 갯수: 464
Gamine, I appreciate your comments but please realise that:
-This translation has been accepted more than a month ago.
-When I'd ask you "how's it going", I think you'd say "I"m doing fine", even though I didn't ask how YOU were going. Therefor I think it's rude to just storm in here and say this translation is "fausse".
Elle n'est pas fausse du tout, it's just not 100% litterate.

No offence, but I suggest claiming translations wrong only when they haven't been accepted yet.

2008년 5월 19일 19:52

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Urunghai. Sorry if you find me rude? It wasn't my intention? . If I wrote that,it's because of you second interogation mark.
(ça va bien?) It seemed to me that only one person was talking,and I had the same feeling when I read the Germain one.
Sorry for having created you trouble.