Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-سوئدی - Con te partirò

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییانگلیسیسوئدیبلغارییونانی

طبقه محاوره ای - زندگی روزمره

عنوان
Con te partirò
متن
liisza پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Con te partirò
ملاحظاتی درباره ترجمه
U.S

عنوان
jag kommer att åka iväg med dig
ترجمه
سوئدی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

jag kommer att åka iväg med dig
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 3 دسامبر 2007 08:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 دسامبر 2007 21:59

vivien
تعداد پیامها: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 دسامبر 2007 22:06

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien