Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Suedeză - Con te partirò

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEnglezăSuedezăBulgarăGreacă

Categorie Colocvial - Viaţa cotidiană

Titlu
Con te partirò
Text
Înscris de liisza
Limba sursă: Italiană

Con te partirò
Observaţii despre traducere
U.S

Titlu
jag kommer att åka iväg med dig
Traducerea
Suedeză

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Suedeză

jag kommer att åka iväg med dig
Validat sau editat ultima dată de către pias - 3 Decembrie 2007 08:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Decembrie 2007 21:59

vivien
Numărul mesajelor scrise: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Decembrie 2007 22:06

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien