Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
متن
nurtiÅŸÅŸ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

عنوان
Parents should not satisfy...
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Parents should not satisfy their children's every whim.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 27 فوریه 2014 10:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 فوریه 2014 16:28

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 فوریه 2014 16:52

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 فوریه 2014 10:03

Lein
تعداد پیامها: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned