Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Text
Înscris de nurtiÅŸÅŸ
Limba sursă: Turcă

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Titlu
Parents should not satisfy...
Traducerea
Engleză

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Engleză

Parents should not satisfy their children's every whim.
Observaţii despre traducere
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 27 Februarie 2014 10:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Februarie 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Februarie 2014 16:52

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Februarie 2014 10:03

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned