Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-اسلوونیایی - Human Encounter.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویاسپانیولیپرتغالی برزیلایتالیاییآلمانیروسیلهستانیهلندیسوئدینروژیدانمارکیترکیچینی ساده شده
ترجمه های درخواست شده: اسلوونیایی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Human Encounter.
ترجمه
دانمارکی-اسلوونیایی
salimworld پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Da jeg kom til Jorden i 1981 kom jeg ufrivilligt i kontakt med den menneskelige race. Med undtagelse af enkelte gode oplevelser med mennesker forekom resten mig at være mørke og grimme. "Nærkontakt" med mennesker" er min dagbog om disse møder. Dette album er opdelt i to kategorier:

Den "mørke side" taler om mine dårlige oplevelser. Jeg har bemærket, at folk har tendens til at kalde alt ved navn og misforstå det senere. Så jeg er ligeglad med, hvad de egentligt mener med at bruge et ord som "ond", men der er ingen tvivl om, at det er menneskene selv, der er den primære kilde til frygt, smerte og ødelæggelse her på jorden.

Den "lyse side" handler om de fine ting ting jeg har oplevet på denne planet.Jeg mener, at alle de gode ting, der sker på jorden, er forårsaget af mennesker, så de respektive sange er dedikeret til de enkelte mennesker. Selvfølgelig ser Jorden ved første øjekast fysisk fin og attraktiv ud, men det er kun midlertidige egenskaber. Det eneste, der er udødeligt, er det mennesket skaber.

Nu hvor jeg forlader denne planet, vil jeg kun savne nogle få mennesker, som dem jeg nævnte i den "lyse side" ... Lad de andre rådne i tidens afgrund.
21 ژوئن 2013 07:07