Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه ادبيات - زندگی روزمره

عنوان
Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...
متن
Saratou04 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Annem birini sevmiyorsa
sevmiyordur .istemediği kişi ne yaparsa yapsin hayatta gözüne giremez
ملاحظاتی درباره ترجمه
Annem : my mother

عنوان
If my mother doesn't like...
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If my mother doesn't like someone, she doesn't like them. No matter what the person she dislikes does, she never warms to them.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 23 فوریه 2013 15:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2013 16:44

merdogan
تعداد پیامها: 3769
them...> him


16 فوریه 2013 19:49

Lein
تعداد پیامها: 3389
Strictly spoken in terms of grammar, you are right. In English-speaking countries these days though, it is very common to say 'them' instead of 'him or her' in cases like this one

19 فوریه 2013 00:00

User10
تعداد پیامها: 1173
"...what the person she dislikes does... I think "hate" is too strong for "istemediÄŸi".

19 فوریه 2013 11:56

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
You're right, User10! Thanks.

19 فوریه 2013 12:46

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks!

20 فوریه 2013 09:15

minuet
تعداد پیامها: 298
In my opinion, there are better english meanings for "gözüne girmek" like "to win somebody's favour", "to get on someone's good side" or "to keep in good with someone". Does "to give someone a good look" give the same meaning?

20 فوریه 2013 10:17

Lein
تعداد پیامها: 3389
Not really, I wasn't sure what was meant here.
It made me think of 'to take a good look at someone' but that is obviously not what was meant.

Maybe 'she will never get on with them'?

20 فوریه 2013 20:36

merdogan
تعداد پیامها: 3769
It is for me; (according to Turkish text)
"No matter what the person she dislikes does, he (they) can't win her love or her interest."
Because his mother is not subject in last sentence, Subject has to be a male (he/them).

23 فوریه 2013 13:58

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi mesud

Do you agree with my suggestion or have a better one?
Thanks!

CC: Mesud2991

23 فوریه 2013 15:31

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi Lein,

How about "she never warms to them"? Or "they cannot endear themselves to her"?

23 فوریه 2013 15:41

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks! Nice one